kra21.cc kra23.at kra36.cc

《恩语》- 北堂网刊

搜索
简体中文 繁體中文
搜索
简体中文 繁體中文
锻造 (I)
作者:乔治·赫伯特 (英 1593-1633)
翻译:邹晶
日期: 05/12/2025
类别:主内生活

主啊!我用什么来赞美你?用什么旋律
来雕琢你爱的痕迹?
倘若我的灵尚能感受,
你的爱在我心扉满溢!

天际高深莫测,
有时或许能一瞥美景;
有时却遥遥莫及;
有时我跌落深渊的谷底。

哦!求你不叫我翻腾跌宕;
这样的距离只属于你:
世界之小不足支搭你的帐篷,
一冢坟茔罩着我的身躯。

你竟用宏伟的膀臂触动
从天堂坠入阴间的尘粒?
伟大的神用公义测度蝼蚁,
要他承受当得的报应?

哦!让我的灵在你屋檐下找到藏身之处,
使我有安歇和抱雏之地:
救我出离罪恶的深渊吧,
赐我盼望,教我畏惧。

然而你的道路最为美善;
我这累累负债人求你宽恕怜悯:
如此我的胸臆便转向归你 ,
生命响起更美的旋律。

我如天使飞翔,或做尘埃飘零,
你的圣手无处不在,把我托起;
你的大能你的慈爱,我的爱慕我的信靠,
天涯比邻,心所归依。

Image Not Found

The Temper (I)
By George Herbert

How should I praise thee, Lord! How should my rhymes
Gladly engrave thy love in steel,
If what my soul doth feel sometimes,
My soul might ever feel!

Although there were some forty heav’ns, or more,
Sometimes I peer above them all;
Sometimes I hardly reach a score;
Sometimes to hell I fall.

O rack me not to such a vast extent;
Those distances belong to thee:
The world’s too little for thy tent,
A grave too big for me.

Wilt thou meet arms with man, that thou dost stretch
A crumb of dust from heav’n to hell?
Will great God measure with a wretch?
Shall he thy stature spell?

O let me, when thy roof my soul hath hid,
O let me roost and nestle there:
Then of a sinner thou art rid,
And I of hope and fear.

Yet take thy way; for sure thy way is best:
Stretch or contract me thy poor debtor:
This is but tuning of my breast,
To make the music better.

Whether I fly with angels, fall with dust,
Thy hands made both, and I am there;
Thy power and love, my love and trust,
Make one place ev’rywhere.

Image Not Found

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Click to access the login or register cheese Skip to content
x  Powerful Protection for WordPress, from Shield Security
This Site Is Protected By
ShieldPRO